"Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (таты, ногаи и южнобережцы) имеет свой диалект.
Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Он отличается от литературного турецкого меньше, чем некоторые собственно турецкие диалекты. Особенностью этого диалекта является также значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят ногаи, относится к кыпчакским языкам и родственен карачаево-балкарскому, ногайскому и кумыкскому языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции.
Наиболее распостранённый, средний диалект (горный, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгоных районов Крыма, является промежуточным между двумя вышеупомянутыми. В нём присутствуют как кыпчакские, так и огузские черты. На основе этого диалекта основан современный литературный крымскотатарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект является прямым продолжением половецкого языка, на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus)". (с)
Я подчеркнул фразу о половецком языке. Что мы обычно вспоминаем, когда речь идет о половцах? Конечно сцену "Половецкие пляски" из оперы "Князь Игорь". Хотя есть здесь большая путаница. Песня-интермедия, которая начинается словами "Улетай на крыльях ветра" -- не половецких девушек, а, по либретто -- невольниц. Откуда пригнали невольниц, не вполне ясно, но хан Кончак неоднократно упоминает невольниц "из-за Каспия", то есть из Ирана. Текст песни вполне может быть об Иране -- там есть горы, море, солнце, розы в долинах и даже чуть-чуть лесов с соловьями. Но музыкальные мотивы для всего фрагмента целиком Бородин собирал не в Иране, а у потомков половцев -- в том числе у крымских татар.
В опере половецкие девушки невольницами и изгнанницами не были. Они находились у себя дома, на северной границе своих исконных кочевий, и к зиме вполне могли вернуться в Крым -- почему бы нет. Но песня уже написана так, что оказалась обращена не во времена Кончака, а в наше время. В ней говорится о Крыме, о депортации, которая никак не прекратится, о тысячах человек, которые из-за оккупантов продолжают находиться вдалеке от своей родины. Я хочу перевести текст "Улетай" на крымскотатарский, сейчас эта песня по праву принадлежит крымчанам.
Сегодня, 18 мая, день памяти пострадавших во время первой депортации крымских татар.