Богатый внутренний мир мичмана Симпсона
Гётевский институт забабахал фотоконкурс "сложные слова". Дал на выбор двендцать слов, вот они:
1. die Freiheitsliebe
2. der Glückwunsch
3. die Lebensfreude
4. die Leseratte
5. das Meisterstück
6. der Pechvogel
7. das Reisefieber
8. die Schokoladenseite
9. die Sternstunde
10. das Wortspiel
11. die Wundertüte
12. der Zungenbrecher
Некоторые я перевел легко и без напряжения. Первое -- это самое понятное, любовь к свободе. Второе -- пожелание счастья, третье -- радость бытия. Leseratte гугл переводит как "книжный червь", но по-моему там явно просматривается крыса. Мeisterstück переводит как "шедевр", но если читать по частям -- получается "мастера кусок", прикольно. Pechvogel -- лузер, но при разложении слов оказывается что-то вроде птички-неудачки. Reisefieber -- "чемоданная лихорадка", то есть по-нашему -- чемоданное настроение, но гугл мне ее сначала прикольнее перевел: "ошибка путешествия". Было бы прикольно, сущействуй такое понятие на самом деле в каком-нибудь языке. Приезжаешь весь такой вдохновленный, а там -- оп-па, Новоузенск. В общем, не буду пересказывать все до конца, тем более что интересные для меня слова уже закончились. Пожалуюсь: не поддалось мне слово Schokoladenseite. Гугл говорит "шоколад сбоку". "Сам ты сбоку", -- говорю я гуглу. Хэлп, народ!
1. die Freiheitsliebe
2. der Glückwunsch
3. die Lebensfreude
4. die Leseratte
5. das Meisterstück
6. der Pechvogel
7. das Reisefieber
8. die Schokoladenseite
9. die Sternstunde
10. das Wortspiel
11. die Wundertüte
12. der Zungenbrecher
Некоторые я перевел легко и без напряжения. Первое -- это самое понятное, любовь к свободе. Второе -- пожелание счастья, третье -- радость бытия. Leseratte гугл переводит как "книжный червь", но по-моему там явно просматривается крыса. Мeisterstück переводит как "шедевр", но если читать по частям -- получается "мастера кусок", прикольно. Pechvogel -- лузер, но при разложении слов оказывается что-то вроде птички-неудачки. Reisefieber -- "чемоданная лихорадка", то есть по-нашему -- чемоданное настроение, но гугл мне ее сначала прикольнее перевел: "ошибка путешествия". Было бы прикольно, сущействуй такое понятие на самом деле в каком-нибудь языке. Приезжаешь весь такой вдохновленный, а там -- оп-па, Новоузенск. В общем, не буду пересказывать все до конца, тем более что интересные для меня слова уже закончились. Пожалуюсь: не поддалось мне слово Schokoladenseite. Гугл говорит "шоколад сбоку". "Сам ты сбоку", -- говорю я гуглу. Хэлп, народ!